Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The price of vehicles is the average bid at auctions held in all over Japan. ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( jasmine8 ) .

Requested by samuraitrd at 16 Jan 2011 at 15:02 1304 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

車両価格は、日本全国で開催される、オークションの平均落札価格になっています。
代行費用は、1回1台の代行費用、1回の取引で台数が多くなる場合は、安くなっていきます。当社の代行費用は、業界最安値を目指しておりますので、他にもっと安い代行業者がありましたら、連絡ください。その価格を調査し、同様にいたします。
陸送費用は、仕入れ場所(ほとんどの場合オークション会場)から港までの陸送費用になります。場所によって距離が違うので上下します。
船賃は、日本からBまでの価格になります。

jasmine8
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2011 at 15:55
The price of vehicles is the average bid at auctions held in all over Japan. Our service fee is charged for each car per transaction. The more cars are dealt in one auction, the cheaper the fee would be. We are trying to offer the cheapest service fee in the industry. Please feel free to let us know if you find any cheaper agents. We will investigate them and offer as cheap fee as they do.
Transportation fee is charged for distance from a place of purchase (which is mostly a place for an auction) to a port. It varies with each place.
Shipping fee is charged for distance from Japan to B.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime