Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] These were the earliest of his senatorial associates and the only such record...

Original Texts
These were the earliest of his senatorial associates and the only such recorded for a long time. Hirtius was accessible to the sinister influence of Balbus --no good prospect for the Republicans, but a gain for Octavianus. Less is known about Pansa. Yet Pansa was no declared enemy of Antonius; and he had married the daughter of the Antonian consular Q. Fufius Calenus, an able politician. 1 Pansa, however, encouraged Octavianus at a quite early date. Along with Pansa in this context certain other names are mentioned, P. Servilius, L. Piso and Cicero: they are described as neutrals, their policy dishonest. No word here of the consulars Philippus and Marcellus.Another source, though likewise not of the best, alleges that the pair made a secret compact with Cicero, Cicero to provide political support for Octavianus while enjoying the protection of his financial resources and his army. Even if stirred by the example of his father's actions on behalf of the young Pompeius,he was reluctant to break with Antonius.Nor was the devious Marcellus wholly to be neglected--he had family connexions that could be brought into play, for the Caesarian cause or for the Republic.
Which of the principes were ready to give their sanction?
Three men had spoken against Antonius, and therefore might be said to have encouraged the designs of Octavianus. That was all they had -in character, career the three consulars were discordant.

Translated by 3_yumie7
彼らは彼の最初の元老院の仲間で、長い間記録されていた唯一の人物だった。Hirtiusは Balbusの邪悪な影響力を利用しやすく、共和主義者にとってはよい見通しはなく、 Octavianusにとってはよかった。 Pansaに関してはあまり知られていない。 PansaはAntoniusの明らかな敵ではなかったが、彼はAntonius派の領事で有能な政治家Q. Fufius Calenusの娘と結婚した。このようなコンテキストの中で Pansa と共に他の数人の名前が言及されている。P. Servilius,、L. Piso、Ciceroだ。彼らは中立的で不誠実な政策を行なう者として記述されている。ここには領事Philippus、Marcellusについての記述は何もない。最良の情報源ではないが、他の情報源は
この2人は Ciceroと秘密の盟約を結び、Ciceroは自分の財源と軍隊の保護を享受しながらOctavianusに政治的支持を提供したと主張している。若きPompeiusのための父親の手本に動かされたとしても、彼は Antoniusと絶交することに気が進まなかった。うさんくさいMarcellusは全くなおざりにされていたのではなく、Caesar派或いは共和主義者のために利用できる家通しのつながりをもっていた。
どの族長が彼らを罰する準備が出来ていただろうか。
3人の長はAntoniusに対する反対論を述べていたため、 Octavianusの計画を後押ししたと言われてきたのかもしれない。
性格においても経歴においても3人の執政官は全く一致するところはなかった。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1430letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$32.175
Translation Time
1 day
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact