Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] No other authority gives ' Salvius' as his name: had he taken to latinizing t...

This requests contains 711 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by syme at 28 Apr 2013 at 04:40 611 views
Time left: Finished

No other authority gives ' Salvius' as his name: had he taken to latinizing the alien gentilicium? or else ' Salvius' is a cognomen.
Q. Pedius had been legate in Gaul and proconsul in Hispania, after which last command he triumphed. Pinarius, otherwise unknown, was a general at Philippi and probably the same person as the Antonian Pinarius Scarpus.Of another relative of Octavianus, Appuleius,the husband of his half-sister.
Before long a very different character turns up, Maecenas.His family could not be stripped of their ancestors-Octavianus' friend was of regal stock, deriving his descent on the maternal side from the Cilnii, a house that held dynastic power in the city of Arretium from the beginning.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Apr 2013 at 09:02
彼の名前をSalviusとつけた他の権力者はいなかった。外国人の氏族名を古代ローマ風にしなければならなかったのだろうか。それともSalviusは家族名なのだろうか。
Q. Pedius はGaulの総督代理、Hispaniaの地方総督を歴任し、その後最後に指揮を取って勝利した。他の面では無名なPinariusはPhilippiの将軍で、おそらくAntonia派のPinarius Scarpusと同一人物だろう。Octavianusの他の親戚には母親違いの妹の夫Appuleiusがいる。
その後非常に異なった人物が現われる。Maecenasだ。元々Arretium市で王家の権力を握ったCilnii家を母方の先祖にもち、王家の資産をもつ彼はOctavianusの友人であったため、彼の一家は先祖からの王家の財産を奪われなかった。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さないでいいです。
なお、gentilicium=氏族名、cognomen=家族名、です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime