Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Cook said Apple's main goal in developing the iPhone's screen is to provide t...

This requests contains 1628 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( jaga , oier9 , itprofessional16 , nattolover , razaro , maathai ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by runtarox at 24 Apr 2013 at 12:09 1860 views
Time left: Finished

Cook said Apple's main goal in developing the iPhone's screen is to provide the highest quality display for users. That applies to quality, color reproduction, power consumption, longevity, and a multitude of other factors.

Competitors that are producing handsets with jumbo-sized displays are sacrificing many of those important factors, Cook argued. He said Apple would never cut corners to release a product with a subpar display, but hinted that the company could reverse course as screen technology improves.

"We would not ship a larger display iPhone while these trade-offs exist," Cook said during his company's quarterly earnings conference call on Tuesday.

クック氏は、アップル社のiPhoneのスクリーンの開発は、ユーザーに最高品質のディスプレイを提供することを主な目的としていると語り、これには品質、色の再現、節電、耐用年数、その他様々な要素が含まれると述べています。

大型サイズのディスプレイを搭載した携帯電話を製造する競合他社は、これらの重要な要素の多くを犠牲にしていると、クック氏は語ります。クック氏は、アップルは、標準以下のディスプレイを有する商品を発売するような手抜きは決してしないと述べましたが、スクリーンに関する技術が進歩した際には、方針を転換する可能性も示唆しました。

クック氏は、火曜日に行われたアップル社の四半期決算電話会議において、「こういった妥協をしなければならない状況では、大型ディスプレイを搭載したiPhoneは発売しない。」と述べました。

Apple did increase the display on its flagship handset last year with the launch of the iPhone 5, adopting a taller — but not wider — 4-inch display. All previous generation iPhone models featured a shorter 3.5-inch display.

In unveiling the larger iPhone display, Apple touted that the handset could still easily be operated while being held with one hand. Competing handsets with larger displays make it more difficult for users to reach the corners of the display without two-hand operation, the company said.

Appleは昨年、iPhone5の発売に合わせて、主力の携帯電話のディスプレイを大きくした。横幅はそのままに縦幅を長くした、4インチディスプレイを採用したのだ。前世代のすべてのiPhoneモデルは、より短い3.5インチディスプレイを特徴としていた。

より大きくなったiPhoneディスプレイの初公開のさなか、片手で持ったまま簡単に操作できる携帯電話ことをAppleは喧伝した。大型ディスプレイを持つ携帯電話競争により、両手操作の要らないディスプレイコーナーにユーザーはより近づきづらくなった、と同社は述べている。

Still, smartphones with screen sizes of 5 inches and even greater have found noteworthy success in the growing smartphone space. Leading the way in that market has been Samsung's Galaxy Note series, which includes a stylus.

There have been rumors that Apple is secretly working on a new iPhone model with a larger 5-inch display for launch as soon as this year. However, there has been no concrete evidence that the launch of such a product is impending.

それでも、成長を続けるマートフォン分野で5インチあるいはそれより大きいスクリーンのスマートフォンはめざましい成功を収めています。この市場で先頭に立っているのはサムソン製スタイラスペン付きのGalaxy Noteシリーズです。

Appleが秘密裏に5インチより大きなディスプレイを搭載したiPhoneの新モデルの開発を進めており今年中に発売するといううわさがあります。しかし、そのような製品がまもなく投入されることを示すはっきりした証拠はありません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime