Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Another eminent Roman could furnish a text in the school of politics. The fai...

Original Texts
Another eminent Roman could furnish a text in the school of politics. The failure of Cicero as a statesman showed the need for courage and constancy in all the paths of duplicity. A change of front in politics is not disastrous unless caused by delusion or indecision. The calculation was hazardous but not hopeless, certain moderates and Republicans might be lured and captured by the genial idea of employing the name of Caesar and the arms of Octavianus to subvert the domination of Antonius, and so destroy the Caesarian party, first Antonius, then Octavianus. But before such respectable elements could venture openly to advocate sedition, violence and civil war, Octavianus would have to take the lead and act.
Translated by 3_yumie7
別の著名なローマ人は政策学校にある文章を提供することができた。 Ciceroの一流の政治家としての失敗は、二枚舌のあらゆる道のりの中で勇気と志操堅固が必要であったことを示していた。政争において戦線の変更は、それが欺きや優柔不断によって行なわれたのでない限りは破滅的なものではない。打算は危険だったが見込みがなかったわけではない。穏健派や共和主義者の中には、Antoniusの支配を覆し Antonius、続いてOctavianusというようにCaesar派を倒すために、 Caesarの名前とOctavianusの軍隊を利用するというすばらしい考えに魅せられた者がいたに違いあるまい。だが、反乱、暴力、内戦を支持するそのような尊敬すべき原理が危険を冒して堂々と試みられる以前に、Octavianusは主導権を握り行動したことだろう。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
716letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.11
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact