Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I'll send it back tonight in all it's original bubble wrap and box and I will...

This requests contains 713 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , tatsuoishimura , oier9 , hiroyuqui38 ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by hayato1015 at 19 Apr 2013 at 11:43 1557 views
Time left: Finished

I'll send it back tonight in all it's original bubble wrap and box and I will include tracking. Can you refund me the 150.00 plus the original 30.00 shipping tonight? In 6 hours it will be on its way back to you, so can you refund me tonight? Thanks. Also, do I get refunded for the money it's going to cost me to ship back to you?

Hi, so I was reading on ebay's FAQ about refunds, and I can't ship you the item yet until you respond to the 'case details' in the case that I opened up with you about the item. You're going to have to select that you refund me the full amount, and when that happens, THEN I can ship out the item back to you with the tracking number. Please let me know when you do that, thank you.

元から入っていたプチプチと箱に全て入れて今夜にはトラッキングサービス利用で返送します。150.00と輸送費30.00を今夜までに返金してもらえますか? 6時間以内に返品作業を終わらせますので、今夜までに返金できますか? よろしくお願いします。また、あなたへの返品コストが私に請求されたら、それも返金してもらえますか?

こんにちは、ebayのFAQの返金の項目を読んでいます。私があなたに売った商品の場合、あなたから「case details」にお返事がない限り、返送できません。
あなたに「全額を返金する」を選択していただく必要がありますので、それが済みましたら、商品を追跡番号付きで返送します。上記作業が終わりましたら、お知らせください。よろしくおねがいします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime