Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] こんにちは。 お問い合わせありがとうございます。 日本郵便によると、日本からドイツへの通常郵便物の発送はインボイスを添付する必要がないということでしたの...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mame ) and was completed in 4 hours 38 minutes .

Requested by orange0123 at 18 Apr 2013 at 20:02 1995 views
Time left: Finished

こんにちは。
お問い合わせありがとうございます。

日本郵便によると、日本からドイツへの通常郵便物の発送はインボイスを添付する必要がないということでしたので、インボイスを付けないで荷物を発送しました。

しかし、私は、あなたが税関から呼び出されているのであればあなたが荷物を取りに行かなければならないということは理解しました。ですので、掛かった費用を私が負担しようとは思います。大体どのくらい費用がかかりそうですか?

また、私は発送伝票には55ユーロ(商品代金のみ)と書いたと思います。

vielen Dank für Ihre Nachricht

Wir haben Ihre Bestellung versandt , ohne die Rechnung (Invoice) beizulegen.
Denn nach den Regeln der Japan Post ist die Beifügung der Rechnung (Invoice) zum normalen Postversand von Japan nach Deutschland nicht aufgefordert.

Es tut mir leid für Ihre Mühe und die Kostenentstehung.
Daher würde ich die Fahrkosten zum Zollamt und die Lagergebühr übernehmen.
Lassen Sie mich bitte die ungefähren Kosten vorher wissen.

Übrigens, auf dem Versandschein ist der Betrag 55 euro (ausschließlich Warenpreis) eingetragen, nach meiner Erinnerung.

Mit freundlichen Grüssen

(差出人の氏名)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime