Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] 翻訳家の生活 we don’t do typical days! The life of a translator changes depending ...

Original Texts

I’ve often wondered, what do translators do when they don’t know how to translate something?

It happens more than you’d think! It’s not like we’ve got a little babelfish in our ear or it all just comes to you. Translators are investigators. We use the internet of course, and certain software that helps us get things done, but it’s all about having a network of contacts and buddies really, making phone calls, sometimes physically going somewhere to see things with your own eyes in order to understand how they work.

Translated by sachin
時々思います、翻訳者が訳し方が分からないものがあったらどうすればいいのか?

思わず多くあるものです。耳の中にバベルフィッシュを飼っているわけでもないので、それは訪れるものなのです。翻訳者は調査者です。もちろんインターネットは使うし、役に立つソフトも使うことができますが、関係連絡先や友人とのネットワークを持つこと、電話をしたり、実際のことを知るのに出かけていって目でみるといったことが決め手になったりします。
arumine
Translated by arumine
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2544letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$57.24
Translation Time
about 17 hours
Freelancer
sachin sachin
Starter
ボランティアで自然保護団体や国際協力関係の翻訳をしたことがあります。
Freelancer
arumine arumine
Starter
Freelancer
kenji614 kenji614
Starter (High)