Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you. I understand. I didn't mean to ask you any discount on shipping f...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , 14pon , higuchi_takeru ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by con23 at 17 Apr 2013 at 23:20 1797 views
Time left: Finished

分かりました。
ただ、私は送料を値下げして欲しかったわけではなく、
たくさん商品を買えば、少しだけでも商品価格から値下げしてくれたら嬉しいなと思ったのです。

それでは、以下の商品を希望します。
お手数ですが、もう一度日本までの送料を教えてください。
よろしくお願いします。

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 23:45
Thank you. I understand.
I didn't mean to ask you any discount on shipping fee.
I just thought that would be nice to have some discount if I purchase in bulk, so it was a thought.

Well, the following items are what I need:

I'm sorry to trouble you, but could you please let me know the shipping to Japan once again?
Thank you in advance.
con23 likes this translation
14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 23:53
I understand. Actually, I did not want any shipping discount, but I thought I would be happy if you could make any discount from the price when I was buying many.

Well, the products I want are as follows:

Please would you tell me again the shipping charge to Japan?

Thank you.
higuchi_takeru
Rating 56
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 23:33
I understand.
I did not wish for just the discount of the shipment fee. I rather thought it would be pleasant if you could have discounted from the commodity price for buying a lot of your products.

Well, then I would like to order the following products.
I am sorry to trouble you, but could you tell me the shipment fee for Japan again?
Thank you.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime