迅速で丁寧な返答をありがとうございます。
110Vの件は問題ありません。
送料に関しましては、思っていたより随分高いですね・・
出来れば、ディスカウントをして頂けたら嬉しいです。
もし、無理なようでしたら、注文数を減らして再度注文します。
それでは、良い返事を期待しております。
Rating
72
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 21:05
Thank you for the quick and polite response.
I don't have an issue with 110V.
The shipping is higher than I expected it to be.
If it's possible, I would be happy if you could give me a discount.
If that's impossible, I will reorder with a smaller amount.
I look forward to a favorable reply.
I don't have an issue with 110V.
The shipping is higher than I expected it to be.
If it's possible, I would be happy if you could give me a discount.
If that's impossible, I will reorder with a smaller amount.
I look forward to a favorable reply.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2013 at 20:59
Thank you for your prompt and kind reply.
No problem with the 110V matter.
Re shipping, it is far expensive than I expected.
If possible, a discount would be appreciated.
If not, I will decrease the amount in my order.
I look forward to your favorable reply.
No problem with the 110V matter.
Re shipping, it is far expensive than I expected.
If possible, a discount would be appreciated.
If not, I will decrease the amount in my order.
I look forward to your favorable reply.