Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Alleged iPad 5 Front Bezel Photos Show Narrower iPad Mini-Like Sides French ...

This requests contains 1019 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( jaga , longview ) and was completed in 1 hour 53 minutes .

Requested by runtarox at 12 Apr 2013 at 10:26 1782 views
Time left: Finished

Alleged iPad 5 Front Bezel Photos Show Narrower iPad Mini-Like Sides

French site Noweherelse.fr has discovered [Google translation] a pair of photos of what is said to be the front bezel of the fifth-generation iPad. In line with rumors and earlier leaks of cases and a rear shell, the new photos reveal a design inspired by the iPad mini, with narrower side bezels rather than the uniform size seen on the current iPad.

iPad 5のフロントベゼルとされるものの写真によると両サイドがiPad Miniのように細くなっています

フランスのサイトNoweherelse.frが第5世代iPadのフロントベゼルといわれるものの写真を2枚を発見しました。うわさや以前にリークされたケースやバックパネルに関する情報と同じで、この新しい写真に写っているベゼルの両サイドも現在のiPadのように均一ではなく狭くなっておりiPad miniに強い影響を受けたデザインです。


Sources appear to be split on when the fifth-generation iPad will make its debut, with some having suggested that Apple could hold an event as early as this month if the device is ready, while others have claimed that Apple is shooting for an October release. Just yesterday, Digitimes claimed that Apple is planning to ramp up production for the new iPad in the July/August timeframe.

Back in February, we commissioned CiccareseDesign to create renderings of the fifth-generation iPad based on circulating rumors and leaks, and today's front bezel photos are indeed consistent with those renderings.

第5世代iPadがいつ登場するかについては情報筋の見方はわかれているようだ。製品の準備さえできればAppleは今月にもイベントを開催するだろうという向きもあれば、Appleは10月発売を目指しているという情報筋もある。昨日DigitimesはAppleが7月から8月にiPadの生産を本格化させる計画を立てていると主張した。

2月にわれわれは、流れているうわさやリーク情報を基に第5世代iPadの完成予想図を作成するためのCiccareseDesignをスタートさたが、今日のフロントベゼルの写真は確かにこの予想図と一致している。

Client

Additional info

「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.macrumors.com/2013/04/10/alleged-ipad-5-front-bezel-photos-show-narrower-ipad-mini-like-sides/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime