Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I would like to know the current status of S200. Please let me know why it i...
Original Texts
S200の発送はどうなっていますか?
遅延している理由と進捗情報を教えてください。
Ryder Cupは特別注文という事ですが、すぐに発送できないということですか?
どの位時間がかかりますか?それによっては注文を変えます。
X100のブラックレーベルの8本セット、Wedge Setの送料込の価格を教えてください。
Raddix Tourの写真を送りますので、ご確認ください。
仕入可能であれば送料込の価格を教えてください。
遅延している理由と進捗情報を教えてください。
Ryder Cupは特別注文という事ですが、すぐに発送できないということですか?
どの位時間がかかりますか?それによっては注文を変えます。
X100のブラックレーベルの8本セット、Wedge Setの送料込の価格を教えてください。
Raddix Tourの写真を送りますので、ご確認ください。
仕入可能であれば送料込の価格を教えてください。
Translated by
naoya0111
I would like to know the current status of S200.
Please let me know why it is delayed and the current status.
Regarding Ryder Cup,as you mentioned it is a special order, do you mean that you can't ship them right away ?
How long does it take to ship out ? I might need to change the order.
Please let me know the price of 8 sets of X100,Black label, and Wedge set, including the shipping fee.
Please check the attached file. It is photos of Raddix Tour.
If I can buy it, please let me know the price, including the shipping fee.
Please let me know why it is delayed and the current status.
Regarding Ryder Cup,as you mentioned it is a special order, do you mean that you can't ship them right away ?
How long does it take to ship out ? I might need to change the order.
Please let me know the price of 8 sets of X100,Black label, and Wedge set, including the shipping fee.
Please check the attached file. It is photos of Raddix Tour.
If I can buy it, please let me know the price, including the shipping fee.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 206letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.54
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
naoya0111
Starter
日本在住しています。北米に4年滞在、勤務歴があります。
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...
翻訳は英日、日英の両方可能です。
このサイトを通じて自分自身の翻訳技術の向上、またネットワ...