写真を添付してくれてありがとうございます。
色は違いますが、希望通りの形だと思います。
サンプルは必要ありませんので100個注文します。
これはSONYで使用されている部品なのですか?私はSHARP専用だと思っていました。
形は一緒なので問題ないと考えています。
問題なければ請求書を送ってください。
--
送料は別途お支払いいたします。
あなたのPaypalの設定が完了したらご連絡ください。
--
サンプル商品に問題があったので現在調査中です。
調査完了したら連絡しますのでちょっと待ってください。
Thank you very much for the attached pictures.
The color is different but the shape is what I want.
I'll order 100 units and don't want any sample.
Is this parts used by SONY? I have thought that it is only for SHARP.
I won't have any problem, because its shape is same.
If you don't have any problem, please send me an invoice.
--
I'll pay you delivery cost separately.
Please let me now, when you set up your Paypal account.
--
There was a problem in samples. I am investigating it now.
Please wait for a while. I will inform you, when I finish the inspection.