Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. We're thinking to have an event by a groom DJs a...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , kawaii ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by keitaohno at 08 Apr 2013 at 14:16 1048 views
Time left: Finished

ご返信、有難うございます。

それでは、当日新郎がDJをするイベントも
考えているので、新郎のDJが18時から約5~10分、
その後に、10分~15分演奏をして頂ければと思います。

先ほどのメールでのセッションの件は、
先に当日流す音楽を送り、それを聞いて頂いた上で、
演奏が可能かご判断頂こうと思った次第でした。

引き続きですが、よろしくお願いいたします。

kawaii
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 14:28
Thank you for your reply.

We're thinking to have an event by a groom DJs as well on the same day. So we'd like if you play music for 10 to 15 minutes after the groom DJs for about 5 to 10 minutes at 6:00pm.

Regarding a session in my email a few minutes ago, I was thinking to ask your advice if you can play after listening to the music we're planning to play on that day, which will be emailed you now.

Thank you for your continuous support. We'd appreciate it.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2013 at 14:54
Thank you for your reply.

We are thinking of having a DJ event time of the groom himself that day.
It will be held for 5 to 10 min from 18:00.
We would like you to do your music performance for 10 to 15 min after that.

Concerning the session I talked to you about via the last mail:
I will send the numbers, which we are going to play, to you. I would like, therefore, to know whether you can play your own numbers after you listen to these numbers.

I would appreciate your constant help.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime