Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] お問い合わせありがとうございます。 このゲームは日本語版です。ドイツ語版、英語版は含まれていないと思います。また、ドイツ語、英語の説明書はありません。 ...

This requests contains 215 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kiwi , brother346 ) and was completed in 13 hours 58 minutes .

Requested by orange0123 at 08 Apr 2013 at 07:44 3170 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

このゲームは日本語版です。ドイツ語版、英語版は含まれていないと思います。また、ドイツ語、英語の説明書はありません。
しかし、wikipediaによると、日本のPS3のソフトはドイツのPS3でプレイすることができるようです。
発送はドイツに直接送ることになりそうです。ユーロ圏の関税が高いことは理解しているのですが、UKポストというものについて、私はよく分からないので、ドイツに直送することになります。

kiwi
Rating 55
Translation / German
- Posted at 08 Apr 2013 at 18:44
Sehr geehrter Herr X, (相手が男性の場合)/ Sehr geehrte Frau X,(相手が女性の場合)

dieses Spiel hat die japanische Sprachausgabe. Ich denke, dass es weder eine deutsche noch eine englische Sprachausgabe enthält. Ebenso hat es keine deutsche und englische Anleitung.
Aber laut Wikipedia kann man japanische PS3-Software mit der deutschen PS3 spielen.
Die Versendung erfolgt wahrscheinlich direkt nach Deutschland. Ich weiß, dass der Zoll in den EU-Ländern teuer ist, aber ich kenne die UK-Post nicht so genau, daher schicke ich das Spiel direkt nach Deutschland.

Mit freundlichen Grüßen,
お名前
orange0123 likes this translation
kiwi
kiwi- over 11 years ago
翻訳を気にいっていただいてありがとうございます。それなのにすみませんが、最初の1行を訳し忘れてしまいました。「dieses Spiel hat die japanische Sprachausgabe.」の前に「vielen Dank für Ihre Anfrage.」を入れて「dieses Spiel hat...」の「dieses」を大文字で始めてください。
brother346
Rating 47
Translation / German
- Posted at 08 Apr 2013 at 21:42
Danke für Ihre Anfrage.

Dieses Spiel ist eine japanische Ausgabe. Ich glaube, daß die deutsche Version und englische Version nicht eingeschlossen werden. Außerdem hat es das deutsche und englische Handbuch nicht.
Aber Wikipedia zufolge scheinen wir fähig zu sein, die Software von japanischem PS3 mit deutschem PS3 zu spielen.
Hinsichtlich der Sendung scheine ich es nach Deutschland direkt zu schicken.
Ich verstehe nicht gut, was der UK Post ist, obwohl ich verstehe, daß die Tarifpflicht des euro-Gebietes hoch ist. Deshalb werde ich es nach Deutschland direkt verschicken.
orange0123 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime