Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] TAIKO-RO is a Chinese restaurant with a long history set up by Mr. You in 194...
Original Texts
泰興楼は1949年に初代店主のユウ氏によって創業された歴史ある中華料理店です。開店当時に、満州帰りの常連さんのリクエストによって餃子がメニューとして追加され、それいらい餃子は泰興楼の看板メニューの一つとなっています。
泰興楼の餃子は、長さなんと12センチ。まるでバナナの様な大きさです。これだけ大きいと大味になりがちですが、味付けも非常に繊細。大判のモチモチした皮に包まれた、餡にはしっかりと下味が付けられています。
泰興楼特製のC八醤をつけて食べると更に美味しさが倍増します。
泰興楼の餃子は、長さなんと12センチ。まるでバナナの様な大きさです。これだけ大きいと大味になりがちですが、味付けも非常に繊細。大判のモチモチした皮に包まれた、餡にはしっかりと下味が付けられています。
泰興楼特製のC八醤をつけて食べると更に美味しさが倍増します。
Translated by
chippygirl
Taikourou is a historical Chinese restaurant, founded in 1949 by the first owner, Mr. Yu. Gyoza was added to the menu at the beginning, when it was requested by a regular customer who returned from Manchuria. Since then, gyoza has become one of the best selling menu at Taikourou.
Taikourou's gyoza is as long as 12 cm. It is huge as a banana. It tends to have a flat taste when it's this big but the seasoning is very delicate. The filling, wrapped in a large, sticky dumpling wrapper is seasoned well beforehand.
The deliciousness doubles if you dip into Taikourou's special sauce, 'Shi-Pah-Jyan'.
Taikourou's gyoza is as long as 12 cm. It is huge as a banana. It tends to have a flat taste when it's this big but the seasoning is very delicate. The filling, wrapped in a large, sticky dumpling wrapper is seasoned well beforehand.
The deliciousness doubles if you dip into Taikourou's special sauce, 'Shi-Pah-Jyan'.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
chippygirl
Starter
I am a native Japanese speaker. I've gone back and forth between Japan and t...