Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is an umbrella stand made of Shigaraki ceramic. It's a unique item, des...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , mbednorz ) and was completed in 16 hours 20 minutes .

Requested by acty01 at 06 Apr 2013 at 15:16 2923 views
Time left: Finished

これは信楽焼きで作られた傘立てです。
そのデザインは現代の建築にもマッチした独自のもので、
傘立としてはもちろん、インテリアとしても使ってもらうことができます。
デザインも大きさも色も豊富にそろっています。


刷毛でなぞったようなデザインになってます。
形は楕円形です。
とてもユニークな傘立です。
重厚で落ち着きのある趣です。
少々の衝撃では倒れることはありません。
幾何学的な模様が特徴です。
形は四角形です。
形は円筒形です。
形は手桶のような形をしています。
ひねり手付傘立です。

This is an umbrella stand made of Shigaraki ceramic.
It's a unique item, designed to match present-day architecture.
Of course, as an umbrella stand, it can be used in interiors.
A wealth of designs, sizes and colors is available.

The design makes it look like it was drawn with a brush.
It has an elliptical shape.
It's a really unique umbrella stand.
It gives off an aura of profundity and composure.
It's won't collapse under a light impact.
The geometrical pattern is its distinctive feature.
It has a quadrangular shape.
It has a cylindrical shape.
It has a bucket-like shape.
It's a spun ceramic deposit umbrella stand.

Client

ネットでの海外の輸出入業務を開始しました。
英語に関しては勉強中です。
よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime