Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Enter your ID and password. Modify the layout. Go to the record you wan...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( itprofessional16 , kuni36 ) and was completed in 2 hours 53 minutes .

Requested by ochazuke at 06 Apr 2013 at 08:02 4506 views
Time left: Finished

ID・パスワードを入力します。

レイアウトを変更します

編集したいレコードへ移動します

あなたのIDを打ち込みます

まずはタイトルを作成しましょう!

このリストを参考にしてオリジナルタイトルを作っていきます。
※違うアイテムが混じっていることがあります。
  間違って参考にしないよう注意してください。

同じ文は避けたいのでリストが複数ある場合は語句を組み合わせたり、New・Japan などを加えたりします。
リストが1つしかない場合・全くない場合は小文字を大文字に変えたりするだけでも結構です。

itprofessional16
Rating 55
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2013 at 10:25
Enter your ID and password.

Modify the layout.

Go to the record you want to edit.

Enter your ID.

First of all, let's create a title!

We will make the original title by reference to this list.
※ It might be mixed with some different items.
Please be careful not to reference them by mistake.

We want to avoid the same sentence, if there is more than one list, combine some words or add "New" or "Japan".
If there is only one list or there is no list,it's fine just to change the lowercase letters to uppercase letters.
kuni36
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2013 at 10:55
Enter your ID and password.

Change the layout.

Move to the record you'd like to edit.

Punch in your ID.

Then, create a title first.

You create an original title by using the following list as your reference.
*You may sometimes find wrong items in the list. In that case, please do not use them as your reference.

To avoid creating same sentenses if there're multiple lists, try to use a combination of words and phrases or add words like "New and Japan."

If there's only one list or isn't any list, it is totally fine to change only letters from uppercase to lowercase.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime