Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Cell phone drive: Ameriprise Financial is holding a cell phone collection dri...

This requests contains 2224 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( hiro_hiro , monagypsy , alohaboy , ksdai ) and was completed in 3 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Jan 2011 at 23:18 2180 views
Time left: Finished

Cell phone drive: Ameriprise Financial is holding a cell phone collection drive for Cell Phones for Soldiers. The business is at Ameriprise. Mark Antonich of Ameriprise Financial is working with Cell Phones for Soldiers to collect unused cell phones for troops to stay in touch with their families. Bring phones to the above location. Details about the organization:

Cell Phones for Soldiers hopes to turn old cell phones into more than 12 million minutes of prepaid calling cards for U.S. troops stationed overseas in 2008. To do so, Cell Phones for Soldiers expects to collect 50,000 cell phones each month through a network of more than 3,000 collection sites across the country.

携帯電話寄付活動:アメリプライズ・ファイナンシャルは軍人用携帯電話のための携帯電話収集寄付活動を行っている。その事業はアメリプライズに属している。軍人用携帯電話を扱うアメリカプライズ・ファイナンシャルのマーク・アントニッチは、兵士たちが彼らの家族と連絡を取ることに使用するため、使用されていない携帯電話を集めている。電話を上記の場所までお持ちください。組織についての詳細:

軍人用携帯電話は、2008年、古い携帯電話が、海外に駐留するアメリカ軍のために120万分以上のプリペイドカード通話に変わることを期待する。そのためには、軍人用携帯電話は国中にある3000以上もの収集サイトのネットワークを通して毎月5万台の携帯電話を収集する必要がある。

The phones are sent to ReCellular, which pays Cell Phones for Soldiers for each donated phone – enough to provide an hour of talk time to soldiers abroad.

“Americans will replace an estimated 130 million cell phones this year,” says Mike Newman, vice president of ReCellular, “with the majority of phones either discarded or stuffed in a drawer. Most people don’t realize that the small sacrifice of donating their unwanted phones can have a tremendous benefit for a worthy cause like Cell Phones for Soldiers.”

電話はReCellularに送られ、-海外の兵士が1時間会話できるのに十分な-寄付されたそれぞれの電話は軍人用携帯電話に与えられる。

「アメリカ人は今年1億3千万代の携帯電話を取りかえるであろうという見積もっている。」ReCellular副社長のマイク・ニューマンは言う。「その電話の大多数が、捨てられるか、引き出しの中に詰め込まれている。ほとんどの人は、いらない電話を寄付すると言う小さな犠牲が軍人用の携帯電話のように価値のある成果のために途方もない恩恵をもたらすことに気付いていない。」

Cell Phones for Soldiers was founded by teenagers Robbie and Brittany Bergquist from Norwell, Mass., with $21 of their own money. Since then, the registered 501c3 non-profit organization has raised almost $2 million in donations and distributed more than 500,000 prepaid calling cards to soldiers serving overseas.

Cell Phones for Soldiersはマサチューセッツ州ノーウェル在住のティーンエイジャーのロビー・バーグクイストとブリタニー・バーグクイスト兄妹の21ドルによって設立された。それ以来、501c3非営利組織として認証されているCell Phones for Soldiersは200万ドル近い寄付を集め、海外に駐在している兵士たちに50万枚以上のプリペイド通話カードを配付している。

“Cell Phones for Soldiers started as a small way to show our family’s appreciation for the men and women who have sacrificed the day-to-day contact with their own families to serve in the U.S. armed forces,” says the teens’ father, Bob Bergquist. “Over the past few years, we have been overwhelmed by the generosity of others. But, we have also seen the need to support our troops continue to grow as more troops are sent overseas for longer assignments.”

Through increased fundraising efforts, the Bergquist family hopes to raise more than $9 million in the next five years to fund new programs, such as providing video phones with prepaid service to allow soldiers abroad to see their families on a regular basis.

このティーンエイジャーの子供達の親であるボブ・バーグクイスト氏はこのように述べている。「Cell Phones for Soldiers はアメリカ軍における仕事のため、家族との毎日の連絡を犠牲にしている男性兵士、女性兵士らに対する私達の家族からの感謝の思いを示すためのささやかな方法として始まりました。「過去数年にわたり、私達は皆さんの寛大さに圧倒される思いです。しかし、他方においてはますます多くの部隊がより長い任務のために海外に派遣されている中、部隊の兵士らを支援する必要性が増大し続けている状況があります。」

資金集めのための活動により一層力をいれることにより、バーグクイスト一家は新たなプログラムへの資金供給のため、これからの5年間で900万ドル以上を集めることを望んでいます。新たなプログラムには、海外の兵士らが定期的に家族の顔を見ることができるように、プリペードサービスのビデオフォンを提供するプログラムなどがあります。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime