Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hello,thank you for the quick payment.Will send them as soon as possible. Is ...
Original Texts
Hello,thank you for the quick payment.Will send them as soon as possible.
Is there only one of the machine has this issue or all of them?
What is the temp that you setup?
What is the temp that you setup for the machine?
Did it work properly before?
What is the temp that your client setup for the machine?
And how long for the machine worked well?
Please tell me the important information for us help you solve the problem,thanks
But could you tell me what is the temperature that you set.I need to know that.Thanks
Is there only one of the machine has this issue or all of them?
What is the temp that you setup?
What is the temp that you setup for the machine?
Did it work properly before?
What is the temp that your client setup for the machine?
And how long for the machine worked well?
Please tell me the important information for us help you solve the problem,thanks
But could you tell me what is the temperature that you set.I need to know that.Thanks
Translated by
transcontinents
こんにちは、迅速なお支払いありがとうございます。すぐにお送りいたします。
問題があるのは1台だけですか、全てですか?
温度設定はどうなっていますか?
機械の温度設定はどうなっていますか?
以前は問題なく動いていましたか?
お客様のクライアントの機械の設定温度はどうなっていますか?
どれ位の間、機械は正常に作動していましたか?
問題解決のため、これらの重要な情報をお知らせください。
しかし、設定温度を教えていただけますか。それを知りたいので。宜しくお願いします。
問題があるのは1台だけですか、全てですか?
温度設定はどうなっていますか?
機械の温度設定はどうなっていますか?
以前は問題なく動いていましたか?
お客様のクライアントの機械の設定温度はどうなっていますか?
どれ位の間、機械は正常に作動していましたか?
問題解決のため、これらの重要な情報をお知らせください。
しかし、設定温度を教えていただけますか。それを知りたいので。宜しくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 509letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $11.46
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...