Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Zalora Receives €20 Million Investment and Builds a Software Development Cent...

Original Texts
Zalora Receives €20 Million Investment and Builds a Software Development Center in Singapore

Rocket Internet’s fashion retail site Zalora just announced that it has received a boost from a major European retail group Tengelmann to the tune of €20 million. Additionally Zalora also revealed that it has begun development of a regional software development center in Singapore. Tengelmann Group has previously invested in two of Rocket Internet’s ventures, namely Lazada in Southeast Asia, and its Latin American Amazon clone Linio, putting down up to US $20 million in each company in January and February of this year. This makes the Tengelmann Group a very prolific investment partner in Rocket Internet, joining JP Morgan as Rocket’s other major financier. Additionally Zalora has also announced funding from Investment AB Kinnevik and Summit Partners among others for an undisclosed amount. Tengelmann Ventures CEO Christian Winter said, “We are very excited to join the Zalora team. We are confident that this is a synergistic and promising partnership given both our strengths in retail and the tremendous potential of the e-commerce market in Asia”.

Michele Ferrario, Regional Managing Director of Zalora SEA commented, “Tengelmann’s long and successful experience in retailing and specifically e-commerce will prove useful for Zalora as we cement our position as an e-commerce industry leader in fashion and beauty retail.” The decision to build its technological center in Singapore is based on Singapore’s talent pool, leading universities with high quality computer science departments and the raft of polytechnics available across the island nation.
Translated by oier9
Zaloraは2000万ユーロの投資を受け、シンガポールにソフトウェア開発センターを建設する。

Rocket Internetのファッション小売サイトZaloraは、ヨーロッパの主要小売グループTengelmannから2000万ユーロに及ぶ支援を受けたと発表した。さらにZaloraはまた、シンガポールに地域ソフトウェア開発センターの展開を始めると明らかにした。
Investment AB Kinnevik and Summit Partners among others for an undisclosed amount.
Tengelmann Groupは以前、Rocket Internetのベンチャーである2会社、すなわち東南アジアでのLazadaと、ラテンアメリカでのAmazonのクローンであるLinioに投資したことがある。今年の1月と2月に、それぞれに2000万米ドルを払った。
これによりTengelmann Groupは、Rocket Internetにおける富裕な投資パートナーになり、JPモルガンはRocketのその他の主要な出資者として参加することになった。
Zaloraはこの他にも、Investment AB KinnevikとSummit Partnersからの資金調達(額は非公開)を受けたと発表した。
Tengelmann VenturesのCEOであるChristian Winter氏は、「我々はZaloraチームに参加できたことを非常にうれしく思っています。小売における強みと、アジアのE-コマース市場における巨大な可能性の両方を与えてくれる、相乗効果を持った有望なパートナーシップであると確信しています。」と言う。
Zalora SEAの地域業務執行取締役のMichele Ferrario氏は「我々がファッション・美用品分野のE-コマース業界のリーダーとしての地位を確立すれば、小売業、特にE-コマースにおけるTengelmannの長く成功に満ちた経験が、Zaloraために役立つと分かるでしょう。」と述べた。
シンガポールには人材バンク、高品質のコンピュータサイエンス部門を持つ主要大学と、国内中に多くのポリテクニックがあるので、同社はシンガポールに技術センターを建設すると決めた。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1655letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$37.245
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact