Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was consulted by my Japanese friend. "I have no confidence in my work thes...

This requests contains 394 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( cuavsfan , transcontinents ) and was completed in 6 hours 1 minute .

Requested by [deleted user] at 31 Mar 2013 at 23:38 4593 views
Time left: Finished

私は、日本の友人から相談を受けました。
「最近、私は仕事に対して自信が持てない」と。

もし、自分に能力が足りないと思う人がいましたら、私からアドバイスがあります。

第一に、まずは率先して行動して下さい。何でも構いません。
その次は、まわりの人がやっていないことや、やりたくないことを率先してやって下さい。
何でもやっているうちに、あなたに自分の得意分野が見つかります。
得意分野が見つかったら、そのままその分野をやり続けて下さい。

I had a talk with a Japanese friend.
My friend said, "Recently I have lost confidence with my job."

If anybody out there thinks they don't have enough ability for something, I have some advice.

First, take the initiative and do something. It doesn't matter what.
After that, take it upon yourself to do the things that the people around you don't do or don't want to do.
While you are doing these things, you might just find something you are especially good at.
Once you find what you are good at you should keep on doing it.

能力や経験値が高い人ほど、深く考えて、決断を先送りにします。
そして、その考えたことも、ほとんど正解では無いことが多いです。

ビジネスはまるでマラソンです。
自分の足に自信が無くても、止まらず走り続けることができれば、勝つことができます。
毎日勉強すれば、欧米のビジネスエリート達に勝つことができるのです。
誰にでもチャンスはあります。
あなたの足で、彼らを抜き去ってやりましょう。

The more skilled or experienced you are, the more likely you are to think about things and postpone making a decision.
From there it often is the case that what you think doesn't turn out to be correct.

Business is like a marathon.
Even if you don't have faith in your own legs, as long as you keep running without stopping you can win.
If you study every day, you can beet the business elite from Europe and America.
Everybody has a chance.
Use your own two feet to overtake them.

Client

[deleted user]

Additional info

スピーチ用

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime