Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I know that the dial will turn smoothly if the bent part has been repaired. ...
Original Texts
曲がった部品を真っ直ぐにしたら、ダイヤルがスムーズに回る事くらい分かります。
もちろん、工具を使って部品を修理する事も試みました。
しかし、部品はステンレスですので完全に真っ直ぐにはなりません。
無理に力を加えて、破損した場合はどうなりますか?
部品の僅かな曲がりで、また同じように故障してしまいます。
その度に修理するのでしょうか?
完全に動作する機械を送って下さい。
輸送事故の可能性もありますが、そういった対応はできないのでしょうか?
あまりに時間がかかりすぎています
早急な対応をして下さい
もちろん、工具を使って部品を修理する事も試みました。
しかし、部品はステンレスですので完全に真っ直ぐにはなりません。
無理に力を加えて、破損した場合はどうなりますか?
部品の僅かな曲がりで、また同じように故障してしまいます。
その度に修理するのでしょうか?
完全に動作する機械を送って下さい。
輸送事故の可能性もありますが、そういった対応はできないのでしょうか?
あまりに時間がかかりすぎています
早急な対応をして下さい
Translated by
chipange
I know that the dial will turn smoothly if the bent part has been repaired.
Of course I tried to repair the part with a tool. But since the part is made of stainless, it didn't become completely flat.
What if I applied too much force to the part and broken it?
The part would be bent slightly and it would cause the same problem again.
How many times do I have to repair that?
Possibly this problem may have happened during transportation. Can't you do something if that is the case?
Anyway it is taking too much time.
I want you to take a prompt action to solve this problem.
Of course I tried to repair the part with a tool. But since the part is made of stainless, it didn't become completely flat.
What if I applied too much force to the part and broken it?
The part would be bent slightly and it would cause the same problem again.
How many times do I have to repair that?
Possibly this problem may have happened during transportation. Can't you do something if that is the case?
Anyway it is taking too much time.
I want you to take a prompt action to solve this problem.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
chipange
Starter