Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This image of the item has been taken by a digital camera in a portable photo...

This requests contains 223 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , cocco , winn ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by tuyoshi562124 at 01 Jan 2011 at 21:50 1400 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

このアイテムの画像は、自分でポータブル・フォト・スタジオを作成して、デジタルカメラで撮影した物です。
ポータブル・フォト・スタジオはホームセンターで蛍光灯や資材を購入して作成しました。
撮影した写真をパソコンに保存して、画像編集ソフトで編集した物です。
メーカーの写真や、インターネット等の写真を勝手に転用した物ではありません。
アイテムは、このページ記載してあるように必ず発送します。
詐欺や、悪質な行為は一切していませんので、安心して入札してください。

cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2011 at 22:58
This image of the item has been taken by a digital camera in a portable photo studio I created.
I bought materials, such as fluorescent, in DIY shops and built this portable photo studio.
Taken photos have been saved on my computer and have been edited on image editing software.
They are neither images from makers, nor images which diverted from web-sites.
I will certainly ship the item as it has been described on the page.
I am not taking parts of any fraud or other unscrupulous businesses. So, please feel safe to bid.
junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2011 at 22:40
I made portable photo studio and take photos of this item with digital camera.
I made portable photo studio with the fluorescent I bought at the home center.

The photo is stored on my PC and edited with the image-editing software later.
Thus, the photos are not of some manufactures nor ones on the web used freely.

I definitely will send the item as I told you on this page.
As there is no actionable fraud or vicious action, please feel ease taking bids.
winn
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jan 2011 at 22:58
The image of this item was taken by a digital camera in the portable photo studio built by myself.
The portable photo studio was built by the materials and fluorescent lamps purchased from Home Center.
The pictures were saved to the computer and edited by the image-editing software.
Pictures are not diverted from the manufacturer or internet without permission.
The item will be sent for sure as described on this page.
No fraud or vicious activity is involed. Please bid with confidence.

Client

Additional info

海外のオークション、イーベイの出品ページの文章です。スペルの入力ミス等ないように、送信前にちゃんと確認してください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime