[Translation from Japanese to English ] On April 17th,the Amagasaki Chamber of Commerce and Industry will hold a semi...

This requests contains 234 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by toushis at 27 Mar 2013 at 07:28 690 views
Time left: Finished

尼崎商工会議所が4月17日、海外見本市・展示会戦略的活用セミナーを開催。参加者を募集を行なっている。

同セミナーは海外市場への販促ツールとして有効な展示会の活用について、出展時の商談手法や出展後の取組みなど、より効果を上げるための実践的なノウハウを提供する。

講師は中小企業基盤整備機構 近畿本部 海外販路開拓支援シニアアドバイザーの小川陽子氏が務め、日本と海外の展示会の違いや、社内の輸出環境整備方法、出展成果を高める方法など、成功事例やチェックリストを交えて解説する。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Mar 2013 at 10:20
On April 17th,the Amagasaki Chamber of Commerce and Industry will hold a seminar about strategic use of overseas trade fairs and exhibitions. The organizer is now inviting participants.

This seminar provides the participants practical know-how in effective use of events as a sales promotion tool for overseas markets to increase the impact including business negociation skills during the events and the ways of approach after the events.

Yoko Ogawa, a senior advisor to open up and support overseas markets in Kinki regional headquarter of the Organization for Small and Medium Enterprises and Regional Innovation (SMRJ) will serve as the instructor. She will provide commentaries on the difference between Japanese exhibitions and foregne exhibitions, the method to set up in-house export environment, the way to increase the effect to participate in the events, sprinkled with best practices and check lists.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime