[Translation from English to Japanese ] The Prudential Foundation and Prudential Financial, Inc. (NYSE: PRU), recentl...

This requests contains 1181 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( hiro_hiro , anonymousor , ksdai ) and was completed in 2 hours 21 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Dec 2010 at 00:27 1794 views
Time left: Finished

The Prudential Foundation and Prudential Financial, Inc. (NYSE: PRU), recently provided more than $400,000 in Prudential CARES Volunteer Grants to 589 community organizations in the United States and another 47 internationally. Grants range from $250 to $5,000 for each award winner’s charitable organization.
“Through volunteer work with fire departments, food banks, youth sports programs, arts and cultural organizations and in local schools, Prudential employees around the world are giving nonprofit organizations in their communities the gifts of their time, talent and treasure,” said Gabriella Morris, vice president of Community Resources at Prudential and president of The Prudential Foundation.

プルデンシャル財団とプルデンシャル・ファイナンシャル(NYSEニューヨーク証券取引所: PRU)はプルデンシャルCARESボランティア・グラントにおいて、40万ドル以上をアメリカ国内の589のコミュニティ団体と世界の47の団体に提供した。助成金の額は、受賞した慈善団体によって250ドルから5000ドルまで様々である。
プルデンシャルのコミュニティ・リソース部門のバイスプレジデントであり、プルデンシャル財団会長のガブリエラ・モリスはこのように述べている。「消防署、フードバンク、若者のスポーツプログラム、芸術文化組織、地元の学校でのボランティア活動を通して、世界中のプルデンシャルの社員らは地域の非営利組織に時間、才能、かけがえのないもを捧げています。」


“Our Prudential CARES Volunteer Grants program is now in its nineteenth year. There is no more significant way for us to demonstrate Prudential’s continued commitment to supporting volunteerism than to put dollars into the organizations where our volunteers serve,” said Morris. “Prudential employees and retirees continue to amaze and inspire us with their. Many tell us that the time they devote to their causes feels more like receiving a gift than giving one,” adds Morris.

「プルデンシャルCARESボランティア・グラント・プログラムは19年目を迎えています。社員らのボランティアが活動している団体に助成金を提供することが、プルデンシャルによるボランティア活動支援に対する継続的なコミットメントを示すには最も意義深い方法です。」モリス氏はこう続けます。「プルデンシャルの社員と退職者らは私達を感心させ、刺激を与え続けてくれます。多くの人達がそれぞれの大儀に捧げている時間に関して、贈り物を与えているというよりも、贈り物をもらっている感じがすると話しています。」

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime