[Translation from English to Japanese ] TO all shoes suppliers, Please be kindly advised that we will place order wi...

This requests contains 696 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hiro_hiro , samigo , winn ) and was completed in 1 hour 37 minutes .

Requested by nishiyama75 at 28 Dec 2010 at 12:46 1436 views
Time left: Finished

TO all shoes suppliers,
Please be kindly advised that we will place order with your agreement for requested procedure as below.
According to our company's rule that Shoes are to be sold in our store only after confirming the quality by company's test . we will follow below proce dure to place order.We will check following points by our test.
① heel attachment strength② strap / band attachment strength ③ adhention strength ④ colorfastness.
1 Suppliers make smples required by HT company. HT executes the test on required samples and confirm the quality.3After confirming test result, HT approve you to start bulk production.
Based on above procedure, Please kindly set up your production schedule.

靴サプライヤーの皆様へ、
当社との取引を始める前に、下記手続きを行う事に同意して頂く必要がありますので、お知らせします。
当社の規定により、店内で販売される靴は、当社規定テストに合格し、品質確認をすませなければなりません。下記の続きを行った上での注文になります。テストのチェックポイントは以下です:
①ヒール取り付け強度
②ストラップ/バンドの取り付け強度
③接着強度
④色堅牢度

1.サプライヤーがHTの要求に応じ、サンプルを提出
2.HTがサンプルをテストし、品質確認をする
3.テスト結果を確認後、合格業者へ量産注文を出す
上記の手順に基づいて、生産スケジュールを設定してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime