[Translation from Japanese to English ] I am worry about not recieving reply about this case from last time. I under...

This requests contains 203 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( haru , samigo , cocco , yuuki ) and was completed in 4 hours 53 minutes .

Requested by gold555 at 24 Dec 2010 at 18:11 2988 views
Time left: Finished

この件について前回からお返事がないので、不安に思っています。
年末で通常より遅れているとは思いますが、御社以外からの最近の書留便は全て20日以内に届いていますので疑問に感じています。
私は顧客にも十分な状況説明ができず、とても困っています。
御社へのオーダーは今後も2倍3倍と大幅に増やしていく予定です。
そして今迄同様、スムーズな取引ができれば幸いです。
本件について、迅速にサポートして頂きます様お願い致します。

I am worry about not recieving reply about this case from last time.
I understand that it is been delayed because of year-end but all of recent registered mail from your company arrived within 20 days so we are wondering.
I have trouble because I can not explain enough about this situation to my clients so much.
I am planning to increase orders to your company big time like two or three times hereafter.
And I would be greatly appreciated if smooth dealings could be done as same as we had been.
I hope your prompt support about this case.

Client

Additional info

前文の続きです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime