[Translation from Japanese to English ] Can you change the returnable period to two weeks? Who sign the enclosed doc...

This requests contains 191 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( cocco , ideabank ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by nishiyama75 at 22 Dec 2010 at 08:01 3249 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返品可能の期間は、2週間に変更できないでしょうか。また、添付ファイルの書類のサインは、私かあなたのどちらでしょうか。取引先であなたの靴に興味を持っている方がいるので、ラインシートを下さい。また、オーダーすることができますか。もし、オーダーができたらミニマム数と納期を教えてください。また、下記のホームページはどのような販売形態ですか?このホームページは、何かのプロモーションですか?

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 08:44
Can you change the returnable period to two weeks?
Who sign the enclosed document, you or us?
Please send us a line sheet because our clients are interested in your shoes.
Can we order them?
If we can, please tell us the minimum amount and delivery time.
Also, what kind of sales style is the following website?
Is it a promotion?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 09:14
Could it be possible to change the returnable term for 2 weeks? And, which sign is right for the attached file document, you or me? One of our client have an interest about your shoes, so please send me the line sheet. And is it possible to order it? If it's possible, please let me know the minimum order number and the due date. And how do you sell on the following homepage? Is it kind of some promotion?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 14 years ago
評価ありがとうございます。
cocco
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Dec 2010 at 08:42
Can you change possible period of returning goods to two weeks? Also, is the signature on the document in attached folder mine or yours? We already have some customers interested in your shoes. So, please send us line-sheet. Also, do you take orders? If so, can you tell us minimum amount to buy and appointed date of delivery. Also, What kind of sales format the homepage below are using? Is this homepage for some promotions?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime