[Translation from English to Japanese ] This document defines and describes the common format and use of the FRU (Fie...

This requests contains 576 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , ittetsu ) .

Requested by moriya at 21 Dec 2010 at 18:52 1466 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This document defines and describes the common format and use of the FRU (Field Replaceable Unit)
Information storage in platforms using the Intelligent Platform Management Interface.
The FRU Information is used to primarily to provide ‘inventory’ information about the boards that the
FRU Information Device is located on. It is a goal that all major field replaceable units (FRUs) have an
EEPROM or FRU Information Device from which, at a minimum, the part number or version number can
be read through software. It is also a goal that the FRUs serial number be software readable.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2010 at 21:48
このドキュメントは、一般的なフォーマットとFRU(フィールド交換可能ユニット)の使用法を明示し、記述する。
インテリジェント・プラットフォーム。マネージメント・インターフェースを使用するプラットフォームにおいての情報貯蓄
FRUの情報は、主としてFRU情報機器に割り当てられるボードについての「在庫品目」の情報を供給するために使用される。すべてのフィールド交換可能ユニット(FRU)がEEPROMもしくはFRU情報機器を持ち 少なくともソフトウェアを通して製品番号もしくはバージョン番号を読み込むことができるというのが目標である。
ittetsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2010 at 05:38
この文書では、IPMI (Intelligent Platform Management Interface) を利用したプラットフォームでの FRU (Field Replaceable Unit) 情報ストレージの一般的な形式と利用方法を定義し、説明する。FRU 情報は主に、FRU 情報デバイスが配置されたボードの「インベントリ」情報を提供するために利用される。その目的は、EEPROM または FRU 情報デバイスを搭載する全ての主要な FRU がソフトウェアを通して少なくともパーツ番号またはバージョン番号を読み出せるようにすることである。また、FRU のシリアル番号をソフトウェアで読み出せるようにすることも目的の一つである。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime