[Translation from English to Japanese ] When Octavian's soldiers learned these facts they chose deputies and sent the...

This requests contains 2160 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( 3_yumie7 , itprofessional16 , xemix ) .

Requested by syme at 16 Mar 2013 at 23:23 1036 views
Time left: Finished

When Octavian's soldiers learned these facts they chose deputies and sent the same ones to both commanders.They took no notice of accusations because they had been chosen, not to decide a controversy, but to restore peace.Cocceius was added to their number as a friend of both, together with Pollio from Antony's party and Maecenas from that of Octavian.It was determined that there should be amnesty between Antony and Octavian for the past and friendship for the future. Moreover, as Marcellus, the husband of Octavian's sister Octavia, had recently died, the umpires decided that her brother should betroth her to Antony, which he did immediately. Then Antony and Octavian embraced each other.Thereupon shouts went up

Octavianの兵士らはこの事実を知ると代理人を選出し、同じ代理人を両軍の指揮官の元に贈った。代理人らは論議の決着をつけるためではなく、平和を取り戻すために選出されたので、非難は気に留めなかった。Cocceiusは両者の友人としてAntony側からのPollio 、Octavian側からのMaecenasと共に代理人に加えられた。Antony、Octavian双方に過去のことを水に流して未来に向かって友情を築くことが決定された。さらにOctavianの妹の主人 Marcellusが最近亡くなったので、仲裁者らは彼女の兄が彼女をAntonyと婚約させることが決められ、それは直ちに実行に移された。そしてAntonyとOctavianは互いに抱擁し、兵士らから歓声が上がり、

from the soldiers and congratulations were offered to each of the generals, without intermission, through the entire day and night.Now Octavian and Antony made a fresh partition of the whole Roman empire between themselves, the boundary line being Scodra, which was supposed to be situated about midway up the Adriatic gulf. All provinces and islands east of this place, as far as the river Euphrates, were to belong to Antony and all west of it to the ocean to Octavian. Lepidus was to govern Africa, inasmuch as Octavian had given it to him. Octavian was to make war against Pompeius unless they should come to some agreement, and Antony was to make war against the Parthians to avenge their treachery toward Crassus.

両陣の将軍に対して昼夜を通して間断なく祝いの言葉がかけられた。OctavianとAntonyは新たに全ローマ帝国の分割を行ない、境界線はアドリア湾の中間辺りに位置すると思われるScodraと定められた。この地の東側の島々とEuphrates川までの全ての地方はAntonyのもので、海の西側の全てがOctavianのもととなった。OctavianがLepidusにアフリカを与え、Lepidusはアフリカを統治することになった。OctavianはPompeiusと何らかの合意を形成しない限りは戦争を起こすことになり、AntonyはCrassusに対する謀反の仇を討つためParthiansと戦うことになった。

Octavian was to make the same agreement with Ahenobarbus that Antony had already made. Both of them might freely enlist soldiers in Italy in equal numbers. These were the last conditions of peace between Octavian and Antony. Helenus, a lieutenant of Octavian, who had repossessed Sardinia by a sudden onset, was driven out again by Menodorus, the lieutenant of Pompeius. Octavian was so exasperated by this that he rejected Antony's endeavours to bring him to an agreement with Pompeius. They proceeded to Rome together and celebrated the marriage. Antony revealed to Octavian the fact that Salvidienus had had the intention of deserting him, and had sent word to that effect to Antony while he was besieging Brundusium.

OctavianはAntonyが既に結んでいた協定と同じものをAhenobarbasと結ぶこととなった。両者は同数のイタリア兵を自由に徴兵することができた。これが、OctavianとAntonyの間で交わされた平和のための最後の条件であった。Octavianの副官であるHelenusは急襲によってSardiniaを奪還していたが、Pompeiusの副官であるMenodorusによって再び追放された。Octavianはこのことに非常に憤慨し、Antonyが彼とPompeiusに協定を結ばせようといかに努力してもそれを拒絶した。彼らはRomeに赴き、結婚を祝福した。Antonyは、SalvidienusがOctavianを見捨てようと計画しており、AntonyがBrundusiumを包囲中にその計画に加担するようにとの通達をよこしてきたという事実をOctavianに明かした。

Client

Additional info

固有名詞は訳さないでいいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime