Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Welcome to Aichi! Geographically located in almost the center of Japan, it i...
Original Texts
愛知へようこそ!
地理的に日本のほぼ中央に位置し、全国的な物流、交流機能が集積するという日本の経済を担う地域であります。
この地で2回目のデフ総合格闘技大会が、開催できることを大変うれしく思います。世界各地から、遠路はるばるお集まりいただきました皆さまに、心から歓迎の言葉を申しあげます。
この総合格闘技大会は単に試合をするだけではなく、様々な意味が込められています。
『未来は明るい!』
確信を持って言えるのでしょうか?
聴覚に障害を持った子供たち、聴覚障害者の親を持つ子供たちに向かって 確信を持って言える世の中へ変えていく事こそ、一つの使命と考えています。また、切磋琢磨する姿を世界中の障害を持つ子供たちやその家族に披露する事で、新しい希望の光となること、それが私たちの願いであり、目標であります。
そのためには皆さんの力と応援が必要です。皆さんの力で支えていきましょう!
では、どうぞ真剣勝負の世界をご堪能ください。
最後に、ご来賓の方々、会場の皆さま、選手の皆さま、そして多大なご苦労をおかけしたスタッフの皆さまに厚く御礼申しあげます。
地理的に日本のほぼ中央に位置し、全国的な物流、交流機能が集積するという日本の経済を担う地域であります。
この地で2回目のデフ総合格闘技大会が、開催できることを大変うれしく思います。世界各地から、遠路はるばるお集まりいただきました皆さまに、心から歓迎の言葉を申しあげます。
この総合格闘技大会は単に試合をするだけではなく、様々な意味が込められています。
『未来は明るい!』
確信を持って言えるのでしょうか?
聴覚に障害を持った子供たち、聴覚障害者の親を持つ子供たちに向かって 確信を持って言える世の中へ変えていく事こそ、一つの使命と考えています。また、切磋琢磨する姿を世界中の障害を持つ子供たちやその家族に披露する事で、新しい希望の光となること、それが私たちの願いであり、目標であります。
そのためには皆さんの力と応援が必要です。皆さんの力で支えていきましょう!
では、どうぞ真剣勝負の世界をご堪能ください。
最後に、ご来賓の方々、会場の皆さま、選手の皆さま、そして多大なご苦労をおかけしたスタッフの皆さまに厚く御礼申しあげます。
Translated by
davis_teruo911
Welcome to Aichi!
Geographically located in almost the center of Japan, it is a region where nation-wide distribution and exchange faculties gather, shouldering Japanese economy.
We are very happy to be able to hold the second Deaf Mixed Martial Arts Championship here. We send words of welcome to our guests who have gathered here, traveling long and far from countries all over the world.
This Mixed Martial Art Championship is more than just a competition, it contains many meanings.
"The future is bright!"
Can you say that with conviction?
To children with hearing disabilities or children with hearing-impaired parents.
Geographically located in almost the center of Japan, it is a region where nation-wide distribution and exchange faculties gather, shouldering Japanese economy.
We are very happy to be able to hold the second Deaf Mixed Martial Arts Championship here. We send words of welcome to our guests who have gathered here, traveling long and far from countries all over the world.
This Mixed Martial Art Championship is more than just a competition, it contains many meanings.
"The future is bright!"
Can you say that with conviction?
To children with hearing disabilities or children with hearing-impaired parents.
(continuing from previous) We think of it as one of our missions to make this a world where we can say this with conviction to children with hearing disabilities and children with hearing-impaired parents. Furthermore, we make it our goal and wish that by displaying these athletes diligently applying themselves, it will become a new light of hope for children all over the world with disabilities.
For this, we need strength and support from everyone here. Let's all support them with our power!
Well then, please enjoy the world of serious fighting.
Lastly, I would like to express my deep thanks to all our guests, everyone in the hall, all of the athletes, and all the staff who we've caused trouble.
For this, we need strength and support from everyone here. Let's all support them with our power!
Well then, please enjoy the world of serious fighting.
Lastly, I would like to express my deep thanks to all our guests, everyone in the hall, all of the athletes, and all the staff who we've caused trouble.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 466letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $41.94
- Translation Time
- 1 day
Freelancer
davis_teruo911
Starter
Hello! I'm a professional translator working in Japan. I graduated Michigan S...