Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] -The Gateway Masters is what the English version originally sounded like for ...

This requests contains 507 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( oier9 ) .

Requested by yosiaki55 at 12 Mar 2013 at 12:10 642 views
Time left: Finished

-The Gateway Masters is what the English version originally sounded like for years – the Gateway Experience was a digitally remastered version that was not well received and done away with.

-The two sets are exactly the same, just the Gateway Experience was digitally remastered

-Both the sets serve the same usages there is not one for professional and on for home
-There is a different package because we wanted to let our Japanese customers know that we listened to them and sent back to the original master

oier9
Rating 74
Translation / Japanese
- Posted at 12 Mar 2013 at 12:53
我々が初めてゲートウェイ•エクスペリエンスをリリースしたとき、デジタル•リマスターしました。このシリーズがリリースされた際、「このゲートウェイをオリジナルマスターに戻してください」というリクエストが日本から殺到しました。彼らはデジタル•リマスターバージョンが好きではなかったんです。だから我々は、このバージョンを廃止して、元のゲートウェイに戻し、この2つを区別するために我々はゲートウェイマスターズと呼ぶんです。我々はもうゲートウェイ•エクスペリエンスは扱いませんし、この4,5年ずっとそうです。第一版をもう一度リリースするかわかりませんが、ちょうどゲートウェイマスターズのようなこのバージョンはデジタル•リマスターされていました。
だから...
oier9
oier9- over 11 years ago
すいません。これは別の訳文です。
正しい訳は
「ゲートウェイ•マスターズの英語版は、もともと数年間のつもりでした - ゲートウェイエクスペリエンスはデジタル•リマスター版で、好評を得られず廃止しました。

この2セットは同内容です。ただし、ゲートウェイエクスペリエンスはデジタル•リマスターされています。

- 両方のセットがあり、同じ使用法で、プロ用も家庭用もありません。
- 日本のお客様に、「我々が彼らの声に耳を傾けた結果、オリジナルマスターに戻した」とお知らせしたいと思い、異なるパッケージにしました。」です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime