ご提案嬉しいです。
ただ、私はこれからも継続してこの商品を仕入れていきたいと思っています。
500$は今回限りですよね?
通常は600$ならば他のセラーは$7.5で提案してきています。
あなたから今後も購入して行きたいと思ってますので、
今後の金額を教えて頂けますか?
また、paypalアカウントは持っていますのでご安心ください。
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2013 at 11:11
I am glad about your proposal.
However, I plan to continue ordering this product regularly.
I assume the $500 price is for this time only?
If the regular price is $600, another seller has proposed $7.5.
I would like to keep purchasing from you so could you tell me your price for the future?
By the way, I do have a paypal account so please be assured.
However, I plan to continue ordering this product regularly.
I assume the $500 price is for this time only?
If the regular price is $600, another seller has proposed $7.5.
I would like to keep purchasing from you so could you tell me your price for the future?
By the way, I do have a paypal account so please be assured.
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2013 at 11:27
I appreciate your offer.
I'd like to continue to buy the product from you, but is $500 applied only this time?
You offer $600 for usual price, but another seller offer $7.5.
Please let me know your last price, because I'd like to continue to buy from you if possible.
And I have a paypal account, so you don't have to worry about the payment.
I'd like to continue to buy the product from you, but is $500 applied only this time?
You offer $600 for usual price, but another seller offer $7.5.
Please let me know your last price, because I'd like to continue to buy from you if possible.
And I have a paypal account, so you don't have to worry about the payment.
★★★★☆ 4.0/1
last priceは強すぎたかもしれません。それに原文と意味が離れすぎたように思います。必要に応じて訂正お願いします。