Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] If I can work with you, it will bring me a wonderful experience and learning....

Original Texts
私は日本の沖縄で鍼灸クリニックを開業している那須秀利と申します。
2012年1月にNZ移住の為の視察を兼ね、オークランドとクライストチャーチに行きました。やはりクライストチャーチはまだ復興がされておらず、街の至る所壊れた建物で、震災の凄さが解りました。日本の東北でも時期を同じく大変大きな地震と津波によって被害を受けました。同じ震災で被災した国同士、早く復興の筋道が出来る事を願っております。
NZ滞在中は数人の腰痛で悩むキウイに鍼灸治療をする機会に恵まれました。
Translated by yamikuro3
My name is Hidetoshi Nasu and practice an acupuncture clinics in Okinawa, Japan.I have visited Auckland and Christchurch in January, 2012, partly because I would like to move to New Zealand in future. As I expected, Christchurch has not recovered from the earthquake. I could see so many wrecked buildings all around in the city, I understood the impact of the earthquake. The northeastern area of Japan has got so much damages from earthquake and Tsunami in the same period. Being victims from earthquake as well, I hope reconstruction would start soon. While in New Zealand, I had opportunities to practice acupuncture therapy to several Kiwi people.
transcontinents
Translated by transcontinents
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1126letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$101.34
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
yamikuro3 yamikuro3
Starter
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
Freelancer
chanceofrain chanceofrain
Starter
yoroshikuonegaishimasu