Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Even without speaking of function, the scratches all over the lens make it wo...

Original Texts
動作云々の前に、全面レンズに傷が付いているのは、レンズとして価値は無く、
後ろのプラスチックパーツが外れてしまい、さらに修理痕があり、ネジも一つ外れているという状態では
レンズの価値はありません。
私は難癖をつけるような人間ではありません。
レンズとして価値が無いので返金して下さいと主張しているだけです。
例え動作が良好だとしても、あなたは商品説明文に、瑕疵を記載しなければなりません。
レンズを返送するので返金願います。住所を教えて下さい。
Translated by yyokoba
Even without speaking of function, the scratches all over the lens make it worthless as a lens. In addition, with the plastic part on the back detached, a scar from repair, a loose screw, the lens just isn't worth anything.
I am not someone who makes baseless accusations.
I am just requesting a refund because it is worthless as a lens.
Even if it functioned well, you should have mentioned the defects in your item description.
I will return the lens so please refund my money. Please provide an address to send it.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
216letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.44
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
yyokoba yyokoba
Senior
日本語<>英語