Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 11 Hot Mobile Messaging Apps from Asia and How They’re Super-Innovative With...
Original Texts
11 Hot Mobile Messaging Apps from Asia and How They’re Super-Innovative
With the numbers Rick released on mobile messaging apps growth, and Willis’ post on how heated the mobile messaging battle is getting, I thought I’d take a look at the killer features that make messaging apps so strong with younger smartphone users in the region. They’re all a big threat to Facebook Messenger (which seems to be imitating Asian chat apps in some respects) and the newer Facebook Poke.
Why are these apps so hot? It all boils down to the virtual stickers and being so multimedia and immediate. This is where Asian apps are innovating like crazy.
With the numbers Rick released on mobile messaging apps growth, and Willis’ post on how heated the mobile messaging battle is getting, I thought I’d take a look at the killer features that make messaging apps so strong with younger smartphone users in the region. They’re all a big threat to Facebook Messenger (which seems to be imitating Asian chat apps in some respects) and the newer Facebook Poke.
Why are these apps so hot? It all boils down to the virtual stickers and being so multimedia and immediate. This is where Asian apps are innovating like crazy.
Translated by
yyokoba
アジアの11のホットなメッセージングアプリ、そしてそれらがどう「超」画期的なのか
Rick氏が発表した、モバイルメッセージングアプリの成長に関する数字と、Willis氏の、モバイルメッセージングの戦いがいかに熱くなっているかという投稿を読んで、私はメッセージングアプリがこの地域の若いスマホユーザーから強い支持を獲得している、決定的な機能を調べてみた。これらは皆、Facebook Messenger(これもアジアのチャットアプリをいくつかの点でまねているようにみえるが)、そして最近のFacebook Pokeにとって大きな脅威である。
なぜこれらのアプリがそんなにホットなのか? 全ては仮想ステッカーと、高いマルチメディア性と即時性に還元される。これこそアジアのアプリが狂ったほど革新的なところだ。
Rick氏が発表した、モバイルメッセージングアプリの成長に関する数字と、Willis氏の、モバイルメッセージングの戦いがいかに熱くなっているかという投稿を読んで、私はメッセージングアプリがこの地域の若いスマホユーザーから強い支持を獲得している、決定的な機能を調べてみた。これらは皆、Facebook Messenger(これもアジアのチャットアプリをいくつかの点でまねているようにみえるが)、そして最近のFacebook Pokeにとって大きな脅威である。
なぜこれらのアプリがそんなにホットなのか? 全ては仮想ステッカーと、高いマルチメディア性と即時性に還元される。これこそアジアのアプリが狂ったほど革新的なところだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 5111letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $115.005
- Translation Time
- 3 days
Freelancer
yyokoba
Senior
日本語<>英語
Freelancer
zhizi
Senior