Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I should be the one thanking you.Thank you very much for coming all the way t...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yyokoba ) and was completed in 2 hours 33 minutes .

Requested by signman at 02 Mar 2013 at 06:12 3865 views
Time left: Finished

こちらこそ、遠いところ弊社までご来社いただき感謝しております。
お二人が日本育ちということもあってか、
投資方針や考え方がすごく理解しやすかったです。
「ベンチャー企業と一緒に働き、そして成長を手助けできることが嬉しい」という
お二人の言葉には「誠実さ」があったと感じております。

今後、必ず貴社にご相談することがあると思います。
なぜなら、私があなたたちと働いてみたいと思ったからです。
今後、弊社の方針が定まり次第、改めてご連絡させていただきます。

引き続きよろしくお願い致します。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 08:45
I should be the one thanking you.Thank you very much for coming all the way to our company. As you were raised in Japan, it was very easy for me to understand your investment principle as well as your point of view. I felt your words were backed with integrity when you said, 'we are glad to work with the venture capital firm and to be able to help its growth".

I am sure I will have an opportunity to turn to you for advice, because I began to become interested to work with you.
I will contact you again once we decide on our company's policy.

I look forward to our continued communication.
signman likes this translation
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 02 Mar 2013 at 06:59
We are also very thankful for you coming all the way to visit our company.
Perhaps because both of you grew up in Japan, it was very easy for me to understand your investment philosophy and the way you think.
I could feel your sincerity when you said that you are happy about working with ventures and help them grow.

I am sure that we will be talking with your company in the future.
That is because I thought I wanted to work with you.
I will contact you again when our company comes to a decision as to how we want to proceed.

I look forward to working with you.
signman likes this translation

Client

Additional info

アメリカから来社されたVC代表へのからのメールへの返信です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime