Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I can send a request to the warehouse to confirm the contents. The charge f...

Original Texts
I can send a request to the warehouse to confirm the contents. The charge for this service is $7 and is typically completed within 2 business days. Please advise what the inscription should say and any other details you want us to check on the item so we can be sure to check everything for you.

If the item is incorrect and needs to be returned, you will need to contact the merchant to inquire about their return policy and procedure.

The options for returning the package are:

1.Ship back to the sender through your account. You may submit the ship request from your Inbox. 2.Return to Merchant via prepaid shipping label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to attach the prepaid label to the package and remove it from your account.

Please let me know how you wish to proceed.
Translated by oier9
内容確認のために倉庫にリクエストを送信することができます。このサービス料は7ドルです。通常、2営業日以内に完了します。刻む文言や、これ以外にも商品のことで我々にチェックしてほしいことがあれば、ご指示下さい。そうすれば、あなたのために全てきっちりとチェックできます。

商品間違いによる返品をされる場合は、加盟店に連絡し、それらの返品条件・手続きについてお問い合わせいただく必要があります。

荷物を返品するための選択肢は以下のとおりです。

1 あなたのアカウントを介して発送者に返品する。あなたの受信トレイから配送依頼を出すこともできます。
2 前払い出荷伝票で加盟店に返品する。加盟店に連絡し、それらの返品条件・手続きについてお問い合わせし、前払い出荷伝票を依頼してください。荷物に前払い伝票を添付し、あなたのアカウントから商品を削除するには7ドルの手数料がかかります。

どのような手続きを望まれるかをお教え下さい。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
904letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$20.34
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
oier9 oier9
Starter
より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
Contact