[Translation from Japanese to English ] This is very disappointing. I presented the price following the trade rate t...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 2 hours 41 minutes .

Requested by kurihide at 28 Feb 2013 at 07:24 838 views
Time left: Finished

本当に残念だ。
私はあなたが送ってきた下記のトレード料金に従って、値段を提示した。

それにも関わらず、日本までの送料とpaypalの手数料を合わせても、150ドルも上乗せして、あなたは私に請求するのですね。
150ドル上乗せにする、根拠を聞かせてほしい。
私はあなたの顧客にはなりえないということなのか?

問題ない。それでは、取引しよう。

すぐに決済するので、明日には発送してほしい。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2013 at 10:05
This is very disappointing.
I presented the price following the trade rate that you sent as below.

Despite of that, along with the shipping cost and PayPal fee, you further add $150 and charge me.
I'd like you to explain the reason for adding $150.
Does that mean I will not be entitled to become your customer?

No problem. Then, let's make a deal.

I will pay immediately, so please send it tomorrow.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2013 at 08:11
I'm really disappointed..
I suggested the price according to the trading rate listed below which you've sent me.
However, you are tacking on $150 including the shipping charge to Japan and PayPal fee.
Could you please tell me the breakdown of this $150?
Does this mean you're not willing to take me as your customer?
OK, no problem. Let's make a deal.
I'll pay you right away, so please ship it tomorrow.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime