Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In 2007, an exhibition entitled Caosmos was held in S. This exhibition feat...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rinarin , saya_uk1 ) and was completed in 20 hours 15 minutes .

Requested by maikokasai at 27 Feb 2013 at 05:29 1589 views
Time left: Finished

 2007年にSで開催されたCaosmosは、何らかの痛みを起点として表現活動を展開した作家の、孤独と向きあいながらも逃れようのない自らの苦を引き受け、表現へと昇華させた絵画作品の数々を紹介した展覧会。
 美術評論家のMr.Fはこの展覧会の批評記事で、本展のねらいである「感性の直接的な伝わり方」に少なからずの疑問を呈しており、「人間という存在のさびしさとは、イメージと感情が必ずしも合致できないという不可能性にこそ、人間が本質的に抱え込むさびしさがあるのではないか」と論じている。


In 2007, an exhibition entitled Caosmos was held in S. This exhibition featured artworks of an artist who used pain as a starting point of his works of expression, accepting his difficulties while trying to face solitude and unable to escape from it.

Mr. F, an art critique, said in his article regarding the exhibit that he questions the objective of the exhibition, which is the "direct expression of emotions," and argues that "the sadness of human existence is in the impossibility of the concurrence of imagination and emotion, and that is where the true sadness every human embraces lies."

Client

Additional info

依頼文書は、ロンドンの芸術大学大学院の受験で提出する、スタディ・プロポーザルにおいて使用する参考文献の補足説明文です。その参考文献とは、ある美術評論家がある展覧会について批評した記事で、美術雑誌に掲載されたものです。この文の提出先は、ロンドンの芸術大学大学院ファインアートコースです。受験の提出物ですので、フォーマルな文体が望ましいかと思います。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime