Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. Also I appreciate your acceptance of my request. If...

This requests contains 90 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( autumn , moris97 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by takashinoz at 13 Dec 2010 at 21:39 2291 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返信ありがとうございます。また、私の依頼を受け入れてくれてありがとうございます。
良い状態の商品の在庫があれば、同じものを是非購入したいので、また連絡を下さい。
宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2010 at 21:50
Thank you for your reply. Also I appreciate your acceptance of my request. If the same products in a good condition are in stock, I am willing to purchase them, so please let me know. Thank you.
autumn
Rating 56
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2010 at 22:04
Thank you for your reply. I'm very happy to know that you have accepted my request. Since I want to purchase the same products badly if you have the stock in good condition, please let me know in the future. Thank you in advance for your help.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2010 at 21:41
Thank you for your reply. Also I appreciate for your accepting of my favor.
If there were stocks of good conditioned items, I would like to buy same item so please let me know.
Thank you.
moris97
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2010 at 22:03
Thank you for your response, appreciating your acceptance to my request.
If there are some more good condition product in your inventory, would like to purchase the same one as before, so kindly inform if any.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

ebayオークションを良く利用するので、セラーとのやり取りに英語翻訳を良くおねがいします。宜しくお願い致します。

Additional info

オンラインショップで購入した商品が不良品で返品要請をし、受け入れて頂いた後のメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime