Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We have reviewed the designs and what we think is that these are textile patt...

This requests contains 582 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko204 , kawaii ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by lifedesign at 25 Feb 2013 at 18:29 1711 views
Time left: Finished

We have reviewed the designs and what we think is that these are textile patterns.

In Blue Pottery, it is difficult to get the intricacy that can be done on textile.

Therefore, we would request you to either send us a swatch so that we can take some clue of the design from that and make it on pottery or if you could send us a clearer picture, we could make it close to what you have sent us.

The idea is to take an inspiration from what you have sent us and apply it on the pottery keeping the pottery’s property in mind.

If you have any questions, please do feel free to revert.

kawaii
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2013 at 19:27
私たちの方でデザインを拝見いたしました。これらのデザインは、おそらくテキスタイルのパターンだと思われます。

ブルーポッテリー(青い陶器)では、テキスタイルでは可能なような複雑なデザインを取り入れるのは難しいです。

つきましては、そのデザインを切り取った見本かデザインがよく写った写真をお送りくださいますようお願いいたします。デザインの見本をお送りいただきますと、それを手がかりとし陶器の表面をお創りいたします。あるいはデザインがよく写った写真をお送りいただけますと、その写真になるべく近いデザインの陶器の表面をお創りいたします。

お送りいただけました見本や写真からインスピレイションをいただきまして、お客様のご意向に近い陶器をお創りしたいというのが私の狙いです。

何かご質問などありましたら、どうぞお気軽にご連絡ください。
★★★☆☆ 3.0/1
michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2013 at 19:12
デザインを検討した上で、私達が考えているのは布地の模様です。

Blue Potteryでは、模様が複雑で布地に施すのは難しいです。

ですから、私たちが陶磁器に施せるように何らかのヒントを得られるようなサンプルを送っていただくか、もっと分かりやすい写真を送っていただければ、それに近いものを施すことができるかと思います。

私たちの考えは、陶磁器の質を保つために、あなたから送っていただいたものからひらめきを得て、それを陶磁器に応用してすることなのです。

何かご質問がありましたら、遠慮なくお申し付けください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime