Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] After I have reconsidered, I managed to have time to meet Nami at the end. P...
Original Texts
再度検討した結果、Namiと会う時間を作ることができました。
何時に、東京のどこで待ち合わせするのか決まりましたら教えて下さい。
日本のお客様に大変気に入ってもらっています。
2013のコレクションはいつ頃発注できますか?
カタログなどができていたら送ってほしいです。
写真にあるストラップを各10点ずつとBlack strapを10点、Tanを5点注文したいのですが可能ですか?
また、前回注文のバックオーダーと一緒に送ってほしいです。
いつ頃発送できるかも教えてください。
何時に、東京のどこで待ち合わせするのか決まりましたら教えて下さい。
日本のお客様に大変気に入ってもらっています。
2013のコレクションはいつ頃発注できますか?
カタログなどができていたら送ってほしいです。
写真にあるストラップを各10点ずつとBlack strapを10点、Tanを5点注文したいのですが可能ですか?
また、前回注文のバックオーダーと一緒に送ってほしいです。
いつ頃発送できるかも教えてください。
Translated by
kancer
After reconsideration, I could make time to meet Nami.
Let me know when you decide what time and where in Tokyo we meet.
Japanese customers patronized it.
When can I order 2013 collection?
I wonder if you could send me a complete catalogue.
I would love to order each 10 of straps in the picture, 10 Black straps and 5 Tan straps.
Would you ship them with the back order which I ordered last time?
Please let me know when you can ship them as well.
Let me know when you decide what time and where in Tokyo we meet.
Japanese customers patronized it.
When can I order 2013 collection?
I wonder if you could send me a complete catalogue.
I would love to order each 10 of straps in the picture, 10 Black straps and 5 Tan straps.
Would you ship them with the back order which I ordered last time?
Please let me know when you can ship them as well.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 231letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.79
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
kancer
Starter