Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] 1. I wanted to check when you will send the package for shipping. Please let ...
Original Texts
1.
I wanted to check when you will send the package for shipping. Please let me know if you can ship it as soon as possible, as i made payment 5 days ago. It is taking abit long for it to be posted to me. Thank you
2.
dear, I need to sharpen knives of ceramic, and also normal steel knives. I wonder how much more the stone for sharpening ceramic knives .
I have eutra doubt, the product comes with instruction manuals for use and replacement of sharpening stones....
I wanted to check when you will send the package for shipping. Please let me know if you can ship it as soon as possible, as i made payment 5 days ago. It is taking abit long for it to be posted to me. Thank you
2.
dear, I need to sharpen knives of ceramic, and also normal steel knives. I wonder how much more the stone for sharpening ceramic knives .
I have eutra doubt, the product comes with instruction manuals for use and replacement of sharpening stones....
Translated by
transcontinents
1.
いつ荷物を発送していただけますか。5日前に支払いは済んでいます、すぐに発送できるかどうかお知らせください。少し時間がかかりすぎているように思います。宜しくお願いします。
2.
こんにちは、セラミックナイフと普通のスチールナイフを研ぎたいのですが。セラミックナイフ用の砥石はおいくらでしょうか。商品には取扱説明書と取替用の砥石はついてきますでしょうか・・・・
いつ荷物を発送していただけますか。5日前に支払いは済んでいます、すぐに発送できるかどうかお知らせください。少し時間がかかりすぎているように思います。宜しくお願いします。
2.
こんにちは、セラミックナイフと普通のスチールナイフを研ぎたいのですが。セラミックナイフ用の砥石はおいくらでしょうか。商品には取扱説明書と取替用の砥石はついてきますでしょうか・・・・
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 463letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.425
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...