Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The package is on the way to Japan now. And I need to let know that for A, t...

This requests contains 711 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( naoya0111 , brother346 ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by chad at 23 Feb 2013 at 08:37 3800 views
Time left: Finished

The package is on the way to Japan now.
And I need to let know that for A, there is B and C, the white with black background one, I sent you 45 only due to out of stock.
So below are what in the package,
Above end up with $1,317.5, plus the shipping cost is $240, I'll share most of them with you, so you just pay me $80 (1/3)is fine. Which is $1,317.5+$80=1387.5.
In the future, if you order larger quantity, I can share big percentage of shipping with you. But if you still order like 200 or 300, 400 pieces, I may not be able to share this much of shipping with you. We will both need to pay 50% of the shipping.
Please let me know if you are confusing about any parts of my email.
And finally you pay me $607.5

荷物は、今日本への配達の途中です。
また、はAのために、BとCがあること、黒色背景の白が一つで、品切れのため、お客様に45個お送りしたことをお知らせしなければなりません。。
荷物の中身は下記の通りです、
上記のもので1,317.5ドルとなり、プラス送料が240ドルですが、その大部分を負担させて頂きますので、お客様のお支払いは80ドル(1/3)のみで結構です。
$1,317.5+$80=$1387.5となります。
今後お客様からより多く注文を頂ければ、送料をさらにこちらでもたせて頂くことができます。
しかし、お客様のご注文がまだ200個または300個、400個といった具合であれば、それだけの送料を負担することはできない場合があります。
弊社とお客様で双方発送の50%を払う必要があります。
この電子メールの内容で不明の部分などがございましたらお知らせください。
それから最後に、お客様のお支払いは607.5ドルです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime