Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Up for auction is a Unison Research Unico Integrated Tube Amplifier. I bought...

This requests contains 1018 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( rosie , sebastian , monagypsy , toruneko ) and was completed in 10 hours 13 minutes .

Requested by rururu at 12 Dec 2010 at 09:45 1687 views
Time left: Finished

Up for auction is a Unison Research Unico Integrated Tube Amplifier. I bought this from a local friend/trade shop in hope to get it fixed. When the amp is turned on, the front LED flashes and the output to the speakers is low and distorted. I'm no technician so I cannot diagnose the problem but nothing from inside seems out of order or burnt, which has me bummed. Maybe the problem is small? I've held onto this for over 6 months anticipating and ding to hear it's sound but I just can't wait anymore since it's holding up major funds for Christmas. My major loss, your huge gain. You don't know how much it hurts to let this go but the Pioneer SX-838 will have to do for now. Hardly anyone knows how RARE this is.

オークションにかけるのはユニゾンリサーチ社ユニコインテグレーテッド真空管アンプです。地元の友人の店で修理されていると思い購入しました。アンプの電源を入れたら、全面のLEDが点滅し、スピーカの出力は低く、歪んでいました。私は技術者じゃないので問題の診断ができませんが、内側は何も壊れていないようで燃えてもいません。がっかりしました。問題は小さいのでは?6か月以上期待してこの音を聞き続けてきましたがクリスマスの資金が必要なのでこれ以上待てなくなりました。私の大損は、あなたの大きな得です。このまま続くとどのくらい痛いことか解らないと思いますが、今はパイオニアSX - 838がやってくれます。誰もこれがどんなに「珍しい」ものかほとんど知りません。

This won the freakin Component of the Year Award at 6moons! (see review below). And yea, it hurts, bad. Condition wise, this thing is flawless. Please see pics. below (and ask for more if need be). I have taken the utmost care while it has been in my possession so I will do the same when I ship it.

6moonsでfreakinコンポーネントオブザイヤーを受賞しました!(下記のレビュー参照)そして確かに、壊れていて、悪い状態です。賢く調整すれば、これは完璧です。下の写真を参照してください(必要なら問い合わせください)。持っている間は最大限の注意を払っていますので同じ状態で出荷します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime