Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support during my stay in India. As I would like you to m...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( naokey1113 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by lifedesign at 17 Feb 2013 at 17:35 1319 views
Time left: Finished

インド滞在中は、サポートしてくれてありがとう。
もう少し、サンプルを製作してほしいので、添付資料を各会社に送っていただけますでしょうか?
どのくらいで、サンプルが仕上がるか聞いて頂けますでしょうか?

文字などのデザインはいりません。
少しハンマーでたたいたような、手作り感のある仕上げにしてください。
黒色、銀色2色展開でお願いします。
極力しサイクルガラスを使用してください。
キャンドルホルダーとして販売する為、下にも、アイアンの板を取り付けてください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2013 at 17:49
Thank you for your support during my stay in India.
As I would like you to make samples, could you send the attached documents to each company?
Could you ask them how long it will take them to make samples?

We don't need letters etc. on the design.
Please make them look as if they were hammered a bit.
Please use two colors -- black and silver.
Please use cycle glass as much as possible.
As we plan to sell them as candle holders, please add iron plates underneath.
naokey1113
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2013 at 18:03
Thank you very much for your support during my stay in India.
I've got more samples which I want you to create, could you send the attached documents to each company?
Could you ask them how long it will take to create samples?

Any design including characters is not needed.
Please finish works with a hand-made feel as if they were beaten by a hummer.
And create them with two colors which are black and silver.
Besides, use recycled glasses as much as possible.
Then finally, attach iron boards under the body as well so that i can sell them as candle holders.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime