[Translation from Japanese to English ] "Night massage supporters " How to wear * Please make sure which is the r...

This requests contains 682 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akihiro_12 , primrosehill ) .

Requested by taroban at 15 Feb 2013 at 14:54 1827 views
Time left: Finished

『夜用揉まれるサポーター」

着用方法
●表裏と上下を確認し突起部か・ふくらはぎに当たるように着用
 してください。
●む使い始めj、1~2時間を目安にだl用レごいただき、発疹、痛
 みがないか確認してから長時間こ使用くたさい
 (起床時または外出時にもご使用いただけます.)
●化粧品やお薬等は塗らず、素肌にご使用ください、,

洗濯方法
●洗濯は洗剤を使い、ぬるま湯で押し洗いし、洗剤を+分に落と してから、紋らずにタオルで軽<水気を取り、陰干ししてくだ さい。


Night Massaging Supporter

How to apply
Carefully apply by examining both sides, the top, and the bottom. Make sure it touches the areas sticking out or calves.
Before using long hours, try 1-2 hours to see it will not cause rash or pain. (It can also be used uring the day or while you are outsite)
Do not apply any costemic product or ointment before use.

How to wash
Hand wash with detergent. Use warm water. When detergent is removed, dry it out of direct sunlight. Do not wring it dry.

表面
シリコーンを指圧ポイントに配置
仰向け時にかかる自重でふくらはぎを刺激します。

配合 ラジウム鉱石 ゲルマニウム

使用上の注意
※着用後凹凸のあとが脚に残る場合がありますが、しばらくする
 と元に戻ります。
※使用中や使用後に気分が悪くなったり、かゆみ、発疹、痛みなど
 の異常を感じた場合はすぐに使用をおやめください。お肌の弱
 い方はご使用をおやめください,、
※サイズが合わないものを使用しますと籐用後、血流を阻害した
 り、凹凸のあとがとれにくくなります、

●次の方は着用前に医師にご相談ください。
病気やけがなどによる脚のむくみやだるさを感じる方
血圧の高い方、心臓・腎臓などに障害のある方
血行障害を起こしたことのある方

・素材/本体生地:コットン68%、ポリエステル15%、
     アクリル14%、ポリウレタン3%
     あて生地:コットン100%
     突 起 部:シリコーン(鉱石含有)

適応サイズ
M(ふくらはぎ30~36 cm)
L(ふくらはぎ36~42 cm)

日本製

発売元 
株式会社ドリーム
愛知県名古屋市東区徳川町403

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime