Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is a feathery light and comfortable muffler perfect for spring-summer se...

This requests contains 197 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( 3_yumie7 ) .

Requested by gatigati at 15 Feb 2013 at 14:44 3972 views
Time left: Finished

ふんわり軽いつけ心地で春夏にぴったりのマフラー。日本伝統の技術一枚一枚丁寧に織りあげました。使うたびに麻の繊維がほぐれて使用感が出てきます。縫い合わせがないので優しい肌触りです/肌触り、吸水性も大変良い,夏に最適なマフラー。柔らかな綿に、光沢感がありなめらかな絹を混紡した素材を使用しています。雨に濡れるとサクラの柄が浮き出ます/■原料樹脂:シリコン樹脂■耐熱温度:230度■耐冷温度:-40度

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2013 at 08:40
This is a feathery light and comfortable muffler perfect for spring-summer season woven up one by one in a careful manner using Japanese traditional technique. Each time you use it, the line fabric ravels and gives it a well-used taste. The seam free feature provides it nice and soft feel.
/ The soft feel and super absorbent muffler is perfect for the summer season. It is made with materials of soft cotton and shiny smooth silk blend. When it gets wet by the rain, cherry flowers pattern floats out.
■Raw resin: silicon resin
■Heatproof temperature: 230℃
■Cold resistance temperature: :-40℃

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime